2ст устн англ на ЧТ 24 ноя

Дз:
Юнит 4
Доучить слова freedom и дальше c79
#14 устн,15 письм с76-77 
 Чтобы раскрыть пост целиком -> щелкаем на заголовок


Упражнение 14.
1. The Europeans were able to established economic ties with other regions because they relied on superior military strength and means of transportation.
1. Европейцы смогли установить экономические связи с другими регионами потому, что они положились на превосходство военной силы и значимость транспортного сообщения

2. A writer reviews economic, political, and cultural aspects of globalisation and argues that a new form of capitalism is emerging.
2. Писатель проводит анализ экономических, политических и культурных аспектов глобализации и утверждает, что появляется новая форма капитализма.

3. The crisis of feudalism created such a strong motivation that new markets and resources were sought.
3. Кризис феодализма обеспечил такую сильную мотивацию, что стали необходимы новые рынки и ресурсы

4. In the first part of the fifteenth century, Europe began developing a civilisation equal to the richest and most sophisticated cultures of the East.
4. В начале 15 века в Европе начала развиваться цивилизация, равная самым богатым и опытным\сложным\продвинутым(?) культурам Востока.

5. A reporter found the group positively middle class, not wealthy or well-connected but simply comfortable, determined and lucky enough, that is why they had saved a few hundred dollars
5. Репортел счел группу положительным средним классом, не не богатыми или влиятельными, а просто благоустроенными, определившимися и домстаточно успешными, в этом причина, почему они накопили пару сотен долларов

6. Different ways of resolving the tensions lead to different variants of world-cultural models.
6. Различные варианты уменьшения напряженности приводят к различным вариантам мировых культурных моделей

7. Europeans reached other parts of the globe because they had strong motivations, such as advances in production and incentives for long distance trade.
7. Европейцы достигли других частей земного шара, потому что они имели сильные мотивы, такие как успехи в производстве и стимулы для дальней (долгосрочной?) торговли.

8. These students are so young that they have not specialised in the chosen field yet.
8. Эти студенты настолько молоды, что они еще не практиковались в выбранной области.

9. Dating of the Age of Discovery is possible, since it opened the world to European shipping.
Датирование (определение возраста) эпохи Великого географического открытия возможно, с тех пор как \так как это открыло миру европейское судоходство

10. There is no way of giving more or less precise definition of European Historical Consciousness.
10. Нет никакого способа дать более или менее точное определение европейского исторического сознания.

11. In the following years debates over globalisation will increasingly affect international relations.
11. В последующие годы дискуссии о глобализации будут все чаще влиять на\затрагивать международные отношения.

12. In a "germinal" European phase, starting in the fifteenth century, ideas about national communities, the individual, and humanity began growing.
12. В 'зародышевой' европейской фазе, [когда европейское общество только начало формироваться] начинающейся в пятнадцатом столетии, начали развиваться идеи о национальных сообществах, человеке, и человечестве.


Упражнение 15.

1. Согласно выработанному решению суверенные государства опре­деляются как субъекты, позволяющие власти формулировать кол­лективные цели.
1. under worked-out decision sovereign states defined as parties which let the authority to define collective aims.

2. В кризисных ситуациях на поведение лидера и его подходы к клю­чевым решениям влияет комплекс факторов, которые можно опи­сать как статусные характеристики.
2. in crisis situations leader’s behavior and his approach to key decisions are affected by the complex of factors which could be described as status descriptions.

3. Государства играют ключевую роль в сохранении существующей системы иерархии, так как они способствуют перераспределению национального богатства.
3. states play a key role in maintenance of present hierarchy system, because they promote to redistribute national wealth.

4. С началом эпохи великих географических открытий западная куль­тура стала распространяться на огромные пространства, ранее раз­вивавшиеся в рамках самостоятельных цивилизаций.
4. with the beginning of the age of the great geographical discoveries western culture became to spread on vast spaces, having developed before within the framework of independent states.

5. Для того, чтобы избежать будущих кризисов необходимо вырабо­тать нестандартные решения, которые соответствовали бы стратегии «управления кризисами».
5. to avoid future crisis it’s necessary to work out unusual decisions which would satisfy the strategy of crisis management.

6. Понятие «интеграция» до сих пор не получило однозначного определения.
6. the conception of integration still doesn’t have monosemantic definition.

7. В общих чертах глобализация может быть охарактеризована как конфликто-компромиссный процесс экономического и культурного объединения государств.
7. in common globalization can be characterized as conflict-compromise process of economic and cultural unification of states.

8. Справедливости ради, следует отметить, что идея «глобального миропорядка» претерпела существенные изменения на протяжении своего развития.
8. to be fair it should be mentioned, the idea of global world peace has changed a lot throughout its development.

9. Две межправительственные конференции, призванные дать ответ на насущные вопросы, подготовили встречу на высшем уровне.
9. two intergovernmental conferences intended to give an answer on urgent questions prepared summit.

10. Существующий миропорядок способствует сохранению зависимо­го положения стран «третьего мира».
10. present world order promote the maintenance of dependent position of third world countries.

11. Подводя итог развитию процесса глобализации, необходимо отме­тить, что за последние пятьдесят лет он приобрел силу духовной традиции.
11. summing up the process of globalization it’s necessary to admit that in the last 50 years it obtained the power of spiritual tradition.

12. Не имеет смысла рассуждать как события могли развиваться иначе.
12. it has no sense to discuss how the events could develop in another way.



Categories:

Leave a Reply